Я вас любил – Pushkin

Loved this English translation of Я вас любил by Alexander Pushkin. One of my most favorite poems in Russian. Thought Robin Kallsen did a great job of translating it into English.

Original – In Russian

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.

Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

Translation – In English

I loved you once, and love, perhaps, has not
Within my soul yet wholly lost its flame;
But please do not be saddened or distraught -
To trouble you would drench my heart in shame. 

I loved you once, though lacking hope completely,
By envy and timidity worn thin;
I loved you so sincerely and so sweetly -
Ah, may God grant you be so loved again!